156529
Book
In basket
(Biblioteka Pana Cogito)
Spis treści: Marcelo Paiva de Souza, O znaczeniu i godności tłumacza według Zbigniewa Herberta ; Jewgienij Wasyliew, „Bezmiar fizycznego i psychicznego nacisku”. Poezja Zbigniewa Herberta w przekładach na język rosyjski ; Piotr Kilanowski, Co w trawie piszczy, czyli rozważania tłumacza o ośmiu świerszczach w wierszach Zbigniewa Herberta ; Jana Juhasova, Starzenie się Pana Ó Rudolfa Juroleka i Pana Cogito Zbigniewa Herberta. Studium komparatystyczne ; Kristiyan Yanew, „Bułgarskie obsesje Różewiczem” (o recepcji twórczości Tadeusza Różewicza w Bułgarii) ; Ludmiła Berbenec, Intermedialny aspekt twórczości Wisławy Szymborskiej ; Francesca Fratangelo, Leśmian w przekładzie. Na podstawie włoskich przekładów Bolesława Leśmiana ; Petr Ligocky, Analogie tematyczne w poezji polskich i czeskich poetów przeklętych 2. połowy XX wieku ; Nadzieja Bąkowska, „Operetka” Witolda Gombrowicza w tłumaczeniu na język włoski, angielski i francuski. Studium komparatystyczne.
Availability:
Wypożyczalnia Piotrków
There are copies available to loan: sygn. 34059, 111818 (2 egz.)
Wypożyczalnia Bełchatów
There are copies available to loan: sygn. 34983 (1 egz.)
Wypożyczalnia Radomsko
There are copies available to loan: sygn. 38731 (1 egz.)
Notes:
Bibliography, etc. note
Bibliografie, netografie przy pracach. Indeks.
Summary, etc.
Spis treści: Marcelo Paiva de Souza, O znaczeniu i godności tłumacza według Zbigniewa Herberta ; Jewgienij Wasyliew, „Bezmiar fizycznego i psychicznego nacisku”. Poezja Zbigniewa Herberta w przekładach na język rosyjski ; Piotr Kilanowski, Co w trawie piszczy, czyli rozważania tłumacza o ośmiu świerszczach w wierszach Zbigniewa Herberta ; Jana Juhasova, Starzenie się Pana Ó Rudolfa Juroleka i Pana Cogito Zbigniewa Herberta. Studium komparatystyczne ; Kristiyan Yanew, „Bułgarskie obsesje Różewiczem” (o recepcji twórczości Tadeusza Różewicza w Bułgarii) ; Ludmiła Berbenec, Intermedialny aspekt twórczości Wisławy Szymborskiej ; Francesca Fratangelo, Leśmian w przekładzie. Na podstawie włoskich przekładów Bolesława Leśmiana ; Petr Ligocky, Analogie tematyczne w poezji polskich i czeskich poetów przeklętych 2. połowy XX wieku ; Nadzieja Bąkowska, „Operetka” Witolda Gombrowicza w tłumaczeniu na język włoski, angielski i francuski. Studium komparatystyczne.
Language note
Streszczenia w języku angielskim. Spis treści także w języku angielskim.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again