157130
Book
In basket
(Biblioteka Narodowa. Seria 2 ; Nr 202)
"Pieśni Osjana" miały w światowej literaturze swoje pięć minut. Wydane w 1760 r. w Anglii, były szeroko komentowane w całej Europie, a polskich tłumaczeń dokonali tacy giganci pióra, jak Franciszek Karpiński, Ignacy Krasicki i Seweryn Goszczyński. Wielkim miłośnikiem "Pieśni Osjana" był sam Napoleon. Autor, James Macpherson, napisał ten poemat jako rzekomy przekład poezji szkockich górali z języka gaelickiego na angielski. Rzekomy, gdyż szybko stało się jasne, że Macpherson niczego nie przekładał, a wzorował się na poezji ludowej, notabene wcale nie szkockiej, ale irlandzkiej, a swój poemat tylko wystylizował na starożytny. Znając pobudki autora, można mu chyba darować to małe oszustwo. Napisał bowiem "Pieśni Osjana" jako swoiste pokrzepienie narodu szkockiego, który w owym czasie bezskutecznie starał się wybić na niepodległość. Cały utwór stanowi pochwałę dawnych władców szkockich i ich wojennych przewag, dokonywanych nad ościennymi narodami. Polakom nasuwa się tu porównanie z sienkiewiczowską Trylogią, z tą różnicą, że oparta została na kanwie prawdziwych wydarzeń historycznych i nie straciła na popularności wraz z upływem czasu. [...] [Źródło: http://www.biblionetka.pl/art.aspx?id=45391]
Availability:
Wypożyczalnia Piotrków
There are copies available to loan: sygn. 42517, 49421, 49422 (3 egz.)
Wypożyczalnia Radomsko
There are copies available to loan: sygn. 37847, 24276 (2 egz.)
Wypożyczalnia Tomaszów
There are copies available to loan: sygn. 26364 (1 egz.)
Notes:
General note
Tytuł oryginalny: Poems of Ossian
Bibliography, etc. note
Bibliografia
Summary, etc.
"Pieśni Osjana" miały w światowej literaturze swoje pięć minut. Wydane w 1760 r. w Anglii, były szeroko komentowane w całej Europie, a polskich tłumaczeń dokonali tacy giganci pióra, jak Franciszek Karpiński, Ignacy Krasicki i Seweryn Goszczyński. Wielkim miłośnikiem "Pieśni Osjana" był sam Napoleon. Autor, James Macpherson, napisał ten poemat jako rzekomy przekład poezji szkockich górali z języka gaelickiego na angielski. Rzekomy, gdyż szybko stało się jasne, że Macpherson niczego nie przekładał, a wzorował się na poezji ludowej, notabene wcale nie szkockiej, ale irlandzkiej, a swój poemat tylko wystylizował na starożytny. Znając pobudki autora, można mu chyba darować to małe oszustwo. Napisał bowiem "Pieśni Osjana" jako swoiste pokrzepienie narodu szkockiego, który w owym czasie bezskutecznie starał się wybić na niepodległość. Cały utwór stanowi pochwałę dawnych władców szkockich i ich wojennych przewag, dokonywanych nad ościennymi narodami. Polakom nasuwa się tu porównanie z sienkiewiczowską Trylogią, z tą różnicą, że oparta została na kanwie prawdziwych wydarzeń historycznych i nie straciła na popularności wraz z upływem czasu. [...] [Źródło: http://www.biblionetka.pl/art.aspx?id=45391]
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again